SONNET 18
Shall I compare thee to a
summer's day? Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
PARAPHRASE
|
||
Shall I compare you to a summer's day?
|
||
You are more lovely and more constant:
|
||
Rough winds shake the beloved buds of May
|
||
And summer is far too short:
|
||
At times the sun is too hot,
|
||
Or often goes behind the clouds;
|
||
And everything beautiful sometime will lose its beauty,
|
||
By misfortune or by nature's planned out course.
|
||
But your youth shall not fade,
|
||
Nor will you lose the beauty that you possess;
|
||
Nor will death claim you for his own,
|
||
Because in my eternal verse you will live forever.
|
||
So long as there are people on this earth,
|
||
So long will this poem live on, making you immortal.
|
Sonnet 18,
often alternately titled Shall
I compare thee to a summer's day?, is one of the best-known of 154 sonnets written
by the English playwright and poet William Shakespeare. Part of the Fair Youth
sequence (which comprises sonnets 1–126 in the accepted numbering stemming
from the first edition in 1609), it is the first of the cycle after the opening
sequence now described as the Procreation sonnets. Most scholars now agree
that the original subject of the poem, the beloved to whom the poet is writing,
is a male, though the poem is commonly used to describe a woman.
In the sonnet, the speaker compares his beloved to the summer
season, and argues that his beloved is better. He also states that his beloved
will live on forever through the words of the poem. Scholars have found
parallels within the poem to Ovid's Tristia and Amores,
both of which have love themes. Sonnet 18 is written in the typical Shakespearean sonnet form, having 14 lines of iambic
pentameter ending in a
rhymed couplet.
Detailed exegeses have revealed several double meanings within the poem, giving it a greater
depth of interpretation.
The poem starts with a flattering question to the beloved—"Shall
I compare thee to a summer's day?" The beloved is both "more
lovely and more temperate" than a summer's day. The speaker lists some
negative things about summer: it is short—"summer's lease hath all too
short a date"—and sometimes the sun is too hot—"Sometime too
hot the eye of heaven shines." However, the beloved has beauty that
will last forever, unlike the fleeting beauty of a summer's day. By putting his
love's beauty into the form of poetry, the poet is preserving it forever. "So
long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives
life to thee." The lover's beauty will live on, through the poem which
will last as long as it can be read.
The poet never describes anything specific about the beloved. None
of the qualities which make the beloved superior to a summer's day are actually
possible - remaining eternally young and beautiful and never dying - nor are
they inherent in the beloved. They are qualities given to the beloved by the
poet through the act of writing the poem and only existing within it.
Sonnet 18 is a
typical English or Shakespearean sonnet. It consists of three quatrains followed by a couplet, and has the characteristic rhyme scheme:abab
cdcd efef gg. The poem carries the meaning of an Italian or Petrarchan Sonnet. Petrarchan sonnets typically discussed
the love and beauty of a beloved, often an unattainable love, but not always.[4] It
also contains a volta, or
shift in the poem's subject matter, beginning with the third quatrain.
Summary
The speaker opens the poem with a question addressed to the
beloved: “Shall I compare thee to a summer’s day?” The next eleven lines are
devoted to such a comparison. In line 2,
the speaker stipulates what mainly differentiates the young man from the
summer’s day: he is “more lovely and more temperate.” Summer’s days tend toward
extremes: they are shaken by “rough winds”; in them, the sun (“the eye of
heaven”) often shines “too hot,” or too dim. And summer is fleeting: its date
is too short, and it leads to the withering of autumn, as “every fair from fair
sometime declines.” The final quatrain of the sonnet tells how the beloved differs
from the summer in that respect: his beauty will last forever (“Thy eternal
summer shall not fade...”) and never die. In the couplet, the speaker explains
how the beloved’s beauty will accomplish this feat, and not perish because it
is preserved in the poem, which will last forever; it will live “as long as men
can breathe or eyes can see.”
Commentary
This sonnet is certainly the most famous in the sequence of
Shakespeare’s sonnets; it may be the most famous lyric poem in English. Among
Shakespeare’s works, only lines such as “To be or not to be” and “Romeo, Romeo,
wherefore art thou Romeo?” are better-known. This is not to say that it is at
all the best or most interesting or most beautiful of the sonnets; but the
simplicity and loveliness of its praise of the beloved has guaranteed its
place.
On the surface, the poem is simply a statement of praise about
the beauty of the beloved; summer tends to unpleasant extremes of windiness and
heat, but the beloved is always mild and temperate. Summer is incidentally
personified as the “eye of heaven” with its “gold complexion”; the imagery
throughout is simple and unaffected, with the “darling buds of May” giving way
to the “eternal summer”, which the speaker promises the beloved. The language,
too, is comparatively unadorned for the sonnets; it is not heavy with
alliteration or assonance, and nearly every line is its own self-contained
clause—almost every line ends with some punctuation, which effects a pause. Sonnet 18 is the first poem in the sonnets not
to explicitly encourage the young man to have children. The “procreation”
sequence of the first 17 sonnets ended with the speaker’s
realization that the young man might not need children to preserve his beauty;
he could also live, the speaker writes at the end of Sonnet 17, “in my
rhyme.” Sonnet 18,
then, is the first “rhyme”—the speaker’s first attempt to preserve the young
man’s beauty for all time. An important theme of the sonnet (as it is an
important theme throughout much of the sequence) is the power of the speaker’s
poem to defy time and last forever, carrying the beauty of the beloved down to
future generations. The beloved’s “eternal summer” shall not fade precisely
because it is embodied in the sonnet: “So long as men can breathe or eyes can
see,” the speaker writes in the couplet, “So long lives this, and this gives
life to thee.”
SONNET 130
My mistress' eyes are nothing
like the sun;Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Summary
This sonnet compares the speaker’s lover to a number of other
beauties—and never in the lover’s favor. Her eyes are “nothing like the sun,”
her lips are less red than coral; compared to white snow, her breasts are
dun-colored, and her hairs are like black wires on her head. In the second
quatrain, the speaker says he has seen roses separated by color (“damasked”)
into red and white, but he sees no such roses in his mistress’s cheeks; and he
says the breath that “reeks” from his mistress is less delightful than perfume.
In the third quatrain, he admits that, though he loves her voice, music “hath a
far more pleasing sound,” and that, though he has never seen a goddess, his
mistress—unlike goddesses—walks on the ground. In the couplet, however, the
speaker declares that, “by heav’n,” he thinks his love as rare and valuable “As
any she belied with false compare”—that is, any love in which false comparisons
were invoked to describe the loved one’s beauty.
Commentary
This sonnet, one of Shakespeare’s most famous, plays an
elaborate joke on the conventions of love poetry common to Shakespeare’s day,
and it is so well-conceived that the joke remains funny today. Most sonnet
sequences in Elizabethan England were modeled after that of Petrarch.
Petrarch’s famous sonnet sequence was written as a series of love poems to an
idealized and idolized mistress named Laura. In the sonnets, Petrarch praises
her beauty, her worth, and her perfection using an extraordinary variety of
metaphors based largely on natural beauties. In Shakespeare’s day, these
metaphors had already become cliche (as, indeed, they still are today), but
they were still the accepted technique for writing love poetry. The result was
that poems tended to make highly idealizing comparisons between nature and the
poets’ lover that were, if taken literally, completely ridiculous. My mistress’
eyes are like the sun; her lips are red as coral; her cheeks are like roses,
her breasts are white as snow, her voice is like music, she is a goddess.
In many ways, Shakespeare’s sonnets subvert and reverse the
conventions of the Petrarchan love sequence: the idealizing love poems, for
instance, are written not to a perfect woman but to an admittedly imperfect
man, and the love poems to the dark lady are anything but idealizing (“My love
is as a fever, longing still / For that which longer nurseth the disease” is
hardly a Petrarchan conceit.) Sonnet 130mocks
the typical Petrarchan metaphors by presenting a speaker who seems to take them
at face value, and somewhat bemusedly, decides to tell the truth. Your
mistress’ eyes are like the sun? That’s strange—my mistress’ eyes aren’t at all
like the sun. Your mistress’ breath smells like perfume? My mistress’ breath
reeks compared to perfume. In the couplet, then, the speaker shows his full
intent, which is to insist that love does not need these conceits in order to
be real; and women do not need to look like flowers or the sun in order to be
beautiful.
The rhetorical structure of Sonnet 130 is important to its effect. In the
first quatrain, the speaker spends one line on each comparison between his
mistress and something else (the sun, coral, snow, and wires—the one positive
thing in the whole poem some part of his mistress is like. In the second and third
quatrains, he expands the descriptions to occupy two lines each, so that roses/cheeks,
perfume/breath, music/voice, and goddess/mistress each receive a pair of
unrhymed lines. This creates the effect of an expanding and developing
argument, and neatly prevents the poem—which does, after all, rely on a single
kind of joke for its first twelve lines—from becoming stagnant.
2 comments:
Thanks a lot Sir...
Thank you so much ji 🙏
Post a Comment